Inicio

Yo aprendo tu lengua, tú aprendes mi lengua, nosotros nos entendemos, el mañana es nuestro, Côte d'Ivoire

  • Date published:
    9 Marzo 2015
I am learning your tongue, you are learning my tongue, we are understanding each other, tomorrow belongs to us

Descripción del programa

Nombre del programa: Yo aprendo tu lengua, tú aprendes mi lengua, nosotros nos entendemos, el mañana es nuestro.
Organización que ejecuta el programa: ONG Savoir Pour Mieux Vivre (SA.PO.MI.VIE)
Asociados en la ejecución del programa: Ministerio de Cultura y Francofonía, Ministerio Nacional de Educación, Grupo Librairie de France, Livre Sud Publishing (Edilis), Instituto de Lingüística Aplicada, Sociedad Internacional de Lingüística, Fundación Memel Foté, ONG Heart of Women, Asociación Regional de Expansión Económica de Bonua (Arebo), Cooperativa Rehoboth, Servicio autónomo de alfabetización y educación no formal (SAA / ENF), Sociedad bíblica de Côte d'Ivoire
Financiación Sector privado y autofinanciación, el grupo Librairie de France proporciona apoyo financiero para la Quinzaine des langues maternelles (Quincena de las lenguas maternas), la editorial Livre Sud publica libros de alfabetización y de postalfabetización en francés y lenguas locales, la Asociación Regional de Expansión Económica de Bonua (AREBO) proporciona personal preparado para las conferencias, la Fundación Memel Foté pone a disposición su sala de conferencias para la realización de las actividades de la ONG.
Idioma de impartición: Lenguas oficiales y hasta 70 lenguas locales
Costo anual del programa: 3.500.000 francos CFA (7.200 dólares estadounidenses). Costo del programa por educando: 20.000 francos CFA (40 dólares estadounidenses)
Fecha de inicio: 2000

Contexto y antecedentes del país

Côte d'Ivoire es un país en desarrollo del África occidental. En 2013, el Índice de desarrollo humano situaba al país en la posición 168 de un total de 187, dentro de la categoría de bajo desarrollo humano (UNDP, 2013). La participación femenina en el mercado laboral es del 51,8%, en comparación con el 81,2% de los hombres (UNDP, 2013).

Aunque el francés es el único idioma oficial, el país se caracteriza por una gran diversidad lingüística con más de 70 lenguas habladas. Si bien existen indicios de que esta situación está cambiando, el francés constituye el único idioma de enseñanza en el sistema de educación del país. Una parte de la diversidad lingüística se explica por la prolongada historia de inmigración del país: de acuerdo con las cifras de 1999, el 30-35% de la población es de origen extranjero, principalmente de Burkina Faso, Malí, Francia, Guinea, Líbano, Siria y otros países vecinos del África occidental (Djité, 2000). No obstante, teniendo en cuenta que el 52% de la población vive en áreas urbanas (datos de las Naciones Unidas, 2012), el número de personas que utilizan sus lenguas maternas para comunicarse está decreciendo, al considerar que el dominio de la lengua oficial les dará mayores oportunidades en el futuro (Djité, 2000). De las 70 lenguas utilizadas en la actualidad, únicamente 17 poseen más de 100.000 hablantes (INS, 2013).

Los niveles de alfabetización de adultos en Côte d'Ivoire se sitúan en el 56% global y el 47% entre las mujeres. Esto significa que 5,4 millones de adultos, incluidas más de 3,2 millones de mujeres, carecen de competencias básicas de lectura, escritura y aritmética.

Sinopsis del programa

Savoir Pour Mieux Vivre (SA.PO.MI.VIE) es una organización sin fines de lucro, apolítica y sin afiliación sindical creada en 2006 y registrada como una ONG en Côte d'Ivoire. La organización, cuyo lema es Saber para vivir mejor, reúne a personas de todas las capas sociales y tiene como objetivo fomentar el saber tradicional. Con el afán de salvar la riqueza lingüística de Côte d'Ivoire, que es un factor de comprensión y entendimiento entre las culturas, SA.PO.MI.VIE se propone dar respuesta a las necesidades de alfabetización en los entornos tanto urbano como rural. Su principal objetivo consiste en reducir la tasa de analfabetismo hasta el 35% en 2020, creando un entorno de alfabetización y desarrollando una cultura de escritura en las lenguas autóctonas y en francés.

Al generar un entorno de alfabetización que abarque no sólo el francés, sino también las lenguas nacionales y locales, se pretende poner de relieve la riqueza lingüística de Côte d'Ivoire. Se hace hincapié en los valores tradicionales y se anima a los nacionales a aprender al menos cinco lenguas autóctonas, promoviendo de esta forma la aceptación de las diferencias mutuas, derribando barreras y prejuicios, y creando una cohesión social sin fisuras. Además, se conciencia a las personas sobre el hecho de que aprender la propia lengua materna, incluidas su lectura y escritura, debería reconocerse como un derecho.

La asociación organiza clases de alfabetización en lenguas autóctonas no sólo para adultos, sino también para los escolares en el marco del sistema educativo tradicional. También publica una amplia variedad de libros en lenguas autóctonas, como por ejemplo libros de lectura de nivel básico, programas de estudios, manuales de aprendizaje, ensayos o cuentos, a fin de cubrir las necesidades de los lectores de todos los niveles y facilitar su iniciación en la lectura en sus lenguas maternas. Una de las principales actividades de la asociación es la organización y participación en diferentes acontecimientos relacionados con la alfabetización, la lectura y las lenguas. Cada año organiza un gran evento denominado Quinzaine des langues maternelles (Quincena de las lenguas maternas). Se trata de un acontecimiento de ámbito nacional cuya duración se ha ampliado en 2010 de dos semanas a todo el año, en el que se reúnen todas las lenguas autóctonas de Côte d'Ivoire y se fomenta la lectura y escritura en estos idiomas.

En reconocimiento de los logros conseguidos, en 2013 se concedió a SA.PO.MI.VIE el Premio UNESCO-Confucio de Alfabetización.

Finalidades y objetivos

A continuación se indican algunos de los objetivos específicos vinculados al programa:

  • Crear un entorno de escritura en francés y en las lenguas autóctonas mediante paneles de anuncios y otros dispositivos de señalización del espacio.
  • Crear una literatura diversa en las lenguas nacionales.
  • Fomentar las culturas tradicionales a través de la literatura bilingüe: cuentos, leyendas, proverbios y acertijos en lenguas autóctonas y francés.
  • Ayudar a las personas a superar los complejos que puedan tener con sus lenguas y culturas tradicionales a través de lecturas, mesas redondas o juegos lingüísticos (scrabble, puzles).
  • Organizar acontecimientos (eventos de dos semanas para fomentar las lenguas autóctonas, concursos de oratoria, premio al mejor políglota, premio al mejor lector) destinados a promover la movilización social en torno a las lenguas nacionales y las culturas tradicionales

Ejecución del programa

Enseñanza – Enfoques y metodologías de aprendizaje

Image

La pedagogía se enfoca desde una perspectiva activa y participativa, basada en el método REFLECT, que se centra en la experiencia vital y el entorno del educando. Las necesidades de los educandos se definen en el marco de una reunión o entrevista preliminar destinada a evaluar sus expectativas.

Potencialmente se enseñan todas las lenguas nacionales: el único límite lo marca la disponibilidad de especialistas docentes y de instalaciones adecuadas. En las ciudades grandes se fomenta el bilingüismo y los especialistas son bilingües en francés y una lengua autóctona.

Cada año se celebra un acontecimiento denominado la Quinzaine des langues maternelles (Quincena de las lenguas maternas). Se trata de un acontecimiento lingüístico de 15 días de duración en el que se fomentan la lectura, la escritura y el uso oral de las lenguas autóctonas. En el marco de este acontecimiento se organizan sesiones de iniciación a la lectura y la escritura en lenguas locales. También se celebran concursos para seleccionar al mejor políglota, el mejor lector o el mejor escritor, entre otros.

Desde 2010, este evento se ha ampliado para cubrir todo el año; se organizan actividades dirigidas específicamente a los alumnos escolares durante sus clases, y a los adultos y estudiantes durante las vacaciones.

Contenido del programa (plan de estudios)

El contenido del programa se define conjuntamente con los educandos en función de las necesidades expresadas en la encuesta preliminar. Las clases dirigidas a adultos y al público en general se imparten en las instalaciones de la ONG, y las dirigidas a alumnos en edad escolar en un aula separada de su escuela. De media hay 25 educandos por grupo, y se dedican 64 horas del programa escolar a trabajar directamente con los estudiantes en clase. El programa incluye asimismo un horario de biblioteca y horas de dedicación libre. Se ha utilizado el programa para dar continuidad a las clases de 5º y 6º grados (10-12 años). Se les enseña el alfabeto, a leer y escribir, diversos temas sacados de los programas de estudios, fábulas, proverbios y cuestiones relacionadas con el desarrollo.

Entre los principales temas tratados se encuentran la vida civil, moral y familiar, la salud, el medio ambiente, la democracia, la convivencia, y los derechos y deberes de los ciudadanos.

Los especialistas del Instituto de Lingüística Aplicada de Abiyán, la Sociedad Internacional de Lingüística y la Sociedad bíblica de Côte d'Ivoire elaboran materiales adaptados a las necesidades de los educandos, en colaboración con la editorial Livre Sud (EDILIS).

Entre los materiales utilizados se incluyen abecedarios en lenguas locales, textos bilingües (francés/lengua materna), pizarras blancas, rotuladores o el juego de mesa Côte d'Ivoire: 60 idiomas=1 nación. También se distribuyen materiales de uso individual como cuadernos, bolígrafos y lápices.

Contratación y formación de los facilitadores

Normalmente se remunera a los facilitadores a tiempo parcial, con un salario medio de 50.000 francos CFA mensuales (103 dólares estadounidenses). Los facilitadores dirigen clases de 25 participantes. Todos son formados por un equipo de formadores de la ONG. Además, antes de cada campaña de alfabetización, asisten a un seminario sobre el desarrollo de capacidades impartido por una empresa de formación.

Los facilitadores son seleccionados en función del idioma de instrucción requerido, a partir de una lista de contactos. Todos los facilitadores son hablantes nativos del idioma de enseñanza.

Selección de los participantes

Los principales grupos objetivo son adultos y jóvenes no escolarizados, en especial mujeres y niñas. El programa está principalmente dirigido al público en general, aunque también se ejecuta en un contexto escolar, en educación primaria y secundaria. Los participantes realizan una prueba inicial para comprobar si ya han aprendido a leer y escribir en la lengua de enseñanza u otra lengua nacional. Los grupos se forman atendiendo a esta información.

El programa participa regularmente en eventos lingüísticos y de lectura a nivel local y nacional, destinados a fomentar la alfabetización de adultos y la adquisición de lenguas nacionales. En el siguiente cuadro se muestran las tasas de participación en estos acontecimientos.

Image

Evaluación de los resultados del aprendizaje

La evaluación de los participantes se produce en el marco del acontecimiento Quinzaine des langues maternelles, en forma de diversos concursos. Los que desean participar compiten entre sí y se conceden premios en función de los resultados durante una ceremonia oficial. Todos los participantes reciben un certificado de participación.

Seguimiento y evaluación

El seguimiento es un proceso continuo. Se rellenan fichas de seguimiento, que a continuación son analizadas. Además, los educandos expresan sus comentarios a través de entrevistas. Partiendo de estos comentarios y análisis, se redactan informes. Ello contribuye a determinar los resultados conseguidos y a evaluar cómo están progresando el programa y el proyecto en general.

La ONG SA.PO.MI.VIE colabora en todas sus actividades con el Ministerio de Cultura y Francofonía y con el Ministerio de Educación, que aportan apoyo institucional y técnico a los diferentes eventos organizados por la asociación.

Repercusiones y desafíos del programa

Repercusiones y logros

La ONG SA.PO.MI.VIE organiza desde 2006 la Quinzaines des langues maternelles (Quincena de las lenguas maternas). Durante este acontecimiento de una duración de dos semanas destinado a promover las lenguas maternas, la ONG organiza diversas actividades en torno al tema de las lenguas maternas y los libros, como por ejemplo mesas redondas, debates o un espacio de lectura abierto a todos. En 2013 se celebró la 8ª edición de este acontecimiento anual. La importancia de la lengua materna se subraya y se pone en primer plano a través de juegos, concursos y conferencias. Este evento es el resultado de varios acontecimientos individuales más breves organizados entre 2000 y 2005, como Lire en Fête (festival de lectura), la Fête du Livre (fiesta del libro) y las Journées des Langues (jornadas de las lenguas).

Además, la asociación publica manuscritos bilingües y cuenta en la actualidad con una colección de más de 100 títulos. A día de hoy, estos textos cubren en torno a 10 idiomas y existen planes de publicación en otros 20.

Ciudades Ubicación geográfica dentro del país Familia lingüística
Yamusukro (Kouaméfla) Centro Kwa
Daloa, Gibéroua, Saïoua y Ouragarhio Centro-oeste Kru
Bouna Norte Gur

El proyecto está disponible para su despliegue en todo el país, pero carece de la financiación necesaria para ello. Mientras tanto, y en consonancia con los recursos financieros disponibles, se da prioridad a los establecimientos y centros que tienen objetivos similares a los de la asociación.

Los comentarios expresados por los participantes reflejan los motivos que les llevan a participar en el programa:

“Quiero aprender lenguas locales para sentirme siempre en casa, vaya adónde vaya en el territorio nacional“.

“Vengo a este curso porque quiero dominar las lenguas locales y, sobre todo, poder leer y escribir con facilidad en cualquier idioma de mi país“.

“Vengo a este curso porque, gracias a la iniciación a la lectura y la escritura que recibí en 2006, he visto que soy capaz de leer y escribir en mis lenguas maternas, que ya hablo. Quiero profundizar mis conocimientos“.

“Quiero poder leer y escribir las lenguas maternas que ya sé hablar“.

“Quiero mejorar el alfabeto que aprendí el año pasado y poder escribir con facilidad en mis lenguas maternas“.

Image

Desafíos y lecciones aprendidas

Como en el caso de muchos otros programas, la financiación constituye un problema fundamental. Aunque el programa puede funcionar mediante la autofinanciación y las donaciones privadas, esta opción no permite realizar nuevos proyectos ni ampliar el programa.

Entre algunos de estos proyectos se incluyen la formación de los facilitadores en el uso eficaz de los documentos de alfabetización, o la adquisición de competencias aritméticas escritas en lenguas locales.

El juego de mesa que se ha mencionado anteriormente, Côte d'Ivoire: 60 idiomas=1 nación, está pendiente de publicación. Ha sido probado en diversos establecimientos, así como durante diferentes acontecimientos lingüísticos anuales. La financiación necesaria para su publicación aún está en proceso de obtención.

Otro desafío de primer nivel, que es de hecho el desafío original al que el programa trata de responder, está relacionado con la modernización de Côte d'Ivoire. La población general no percibe el dominio de las lenguas autóctonas como una prioridad, e incluso tienen prejuicios en relación con ellas. En un contexto de creciente urbanización, convencer a las personas de que deben conservar y dominar un idioma al que no ven ningún valor constituye un desafío permanente. La existencia en el país de más de 70 lenguas nacionales, muchas de las cuales podrían extinguirse si no se toma ninguna medida para evitarlo, dificulta aún más esta tarea. SA.PO.MI.VIE considera que todas las lenguas poseen idéntico valor. Cada una de ellas, concebida como un ladrillo, es tanto una entidad única como un elemento indispensable para construir una nación, gracias a la consolidación de la paz y la reconciliación. Hasta la fecha, la estrategia de tener en cuenta los intereses y las necesidades de todas las personas ha demostrado tener éxito.

Sostenibilidad

El programa funciona gracias a la autofinanciación y a las donaciones privadas. Hasta la fecha, esta modalidad de financiación ha demostrado ser sostenible y no existen planes de modificarla.

El programa podría reproducirse en todo el territorio de Côte d'Ivoire y en el extranjero, aunque este proyecto está aún en proceso de consideración. De acuerdo con una encuesta realizada en el marco del 32º Salón del Libro de París (Salon du Livre de Paris), el interés de los ciudadanos de Côte d'Ivoire que viven en París por aprender sus lenguas autóctonas va en aumento. El año siguiente, con ocasión del 33º Salón, se celebró una conferencia en la que participaron numerosas personas de la diáspora de Côte d'Ivoire.

El creciente interés de la población y las administraciones públicas por salvar y fomentar las lenguas nacionales constituye un indicador clave de la sostenibilidad del programa. Los Ministerios de Educación y de Cultura están reflexionando sobre la posibilidad de enseñar las lenguas nacionales en las escuelas. El programa desea asimismo participar en el proyecto de emergencia económica del país en 2020.

Fuentes de Internet

Información de contacto

Lorougnon Dréhi Padré Mical
Chief Executive Officer/President [Directora ejecutiva/Presidenta]
10 BP 477 Abiyán 10 (Côte d'Ivoire)
Tel. / Fax: (225) 05 95 71 69 / 06 73 29 98 / 66 49 73 85
Correo electrónico: sapomivie (at) yahoo.fr / edilis (at) aviso.ci
Sitio web: http://www.sapomivie.org ; http://www.edilis.org

For citation please use

U. Hanemann (Ed.). Last update: 16 Marzo 2018. Yo aprendo tu lengua, tú aprendes mi lengua, nosotros nos entendemos, el mañana es nuestro, Côte d'Ivoire. UNESCO Institute for Lifelong Learning. (Accessed on: 2 December 2022, 08:09 CET)

PDF in Arabic

Related Documents